ポーチと入れていたもの
船内で過ごしていた時、ポーチがとても便利でした。ここではポーチに入れて船内で持ち歩いていたものをご紹介します。男性も女性も小ぶりなポーチがあったほうが便利だと思うので参考にしてください。
The porch was very convenient when I was spending time on the ship. I think it would be more convenient for men to have a small pouch.
El porche era muy conveniente cuando pasaba tiempo en el barco. Creo que sería más conveniente para los hombres tener una bolsa pequeña.
- かわいいポーチ。
- 化粧直し用のコンパクト
- 船内新聞として毎晩お部屋に届けられるイベントのスケジュール
- 除菌シート
- 目薬・リップクリーム
- メモ帳・ペン
- 髪留め
- 酔い止め
- スマートフォン
- クルーズカード
カードケース
Cute pouch
- Compact for makeup
- Schedule of events delivered to your room every night as an inboard newspaper
- Sanitization sheet
- Eye drops & Lip cream
- Notepad & pen
- Hair clip
- Sickness
- smartphone
- Boarding card & card case
ポーチ/a pouch
必要な小物を一式入れておけるポーチは必需品。部屋のカードキーにもなっているクルーズカードやハンカチ、ティッシュ(写真には写ってませんが…)や除菌シートを持ち歩くために、化粧ポーチを持ち出し用の小袋としていました。
リュックサックやポシェットなどレストランに来ている方も多かったですが、かさばるものよりも自分席の背もたれ部分に置いておけるコンパクトなポーチがおすすめです。
A pouch that can hold a set of necessary accessories is a necessity. It is also a room key card
In order to carry a boarding card, handkerchief, tissue (not shown in the picture ...) and disinfecting sheet, I took out a cosmetic pouch and used it as a pouch.
There were many people who came to restaurants such as rucksacks and pochettes, but there are few places on the ship where you can place luggage, so a compact pouch that can be placed on the backrest of your seat is recommended.
コンパクト/Compact for makeup
手鏡を兼ねて。船内はトイレも多いのですが、女性用は大体混雑していましたので、手元に鏡があると安心でした。
デイリープログラム(船内新聞)のイベントスケジュール/Daily program
船内新聞は、次の日のスケジュールやイベント等の重要な事項が乗っていて、前日の晩部屋に届けられます。ショーの開始時間や、レストランのオープンの時間、いろいろなイベントの開催場所、時間が記載されているので、船内をぶらつくときは持ち歩くと便利。なくしてしまったらレセプションでもらえました。
The inboard newspaper (Daily Program) carries important matters such as the schedule and events for the next day, and is delivered to the room the night before. The start time of the day, the opening time of the restaurant, the location of various events, and the time are listed, so it is convenient to carry around when wandering around the ship. I got it at the reception if I lost it.
除菌シート/sanitization sheets
夫のもちぱん氏がキレイ好きなので、常時装備せよと渡された除菌シート。日本のレストランでは当然いただける紙ナプキンなどが場所によってはないところがあったので、意外と重宝しました。
ブッフェのボラボラが忙しい時間はテーブルがベトベトだったので除菌シートが活躍。また、ブッフェではフルーツが山ほど置いてあるのですが、どれも丸ごとのため皮をむいているうちに手がベトベトになります。
気になったのは、部屋の外のトイレ。このトイレですが、手を洗った後ドアを開けるためにノブを握らないと外に出られない構造になっています。トイレのドアノブが本当に清潔なのか、みんなう●こした後ちゃんと手を洗っているのか疑心暗鬼になりました。トイレのドアノブを触った手で果物を食べたりするのは、すぐおなかが緩くなるわいには恐ろしくてできず、安心と信頼の除菌シートが大活躍です。
Since my husband's Mochipan likes cleanliness, the sanitization sheets that I was given to always bring. In the buffet, there are a lot of fruits, but since all of them are whole, your hands become sticky while peeling.
目薬・リップクリーム/Eye drops & Lip cream
船内は終日エアコンが効いていて、いつでもひんやり気持ちがいいんですが、空気が乾燥しています。コンタクトレンズを入れている人は目薬を持ち歩いたほうがいいと思います。あと、私は唇ががっさがさになったのでリップクリームを持ち歩いていました。
The inside of the ship is air-conditioned all day and feels cool all the time, but the air is dry. People with contact lenses should carry their eye drops. Also, I was carrying lip balm because my lips became harsh.
メモ帳・ペン/Notepad & pen
お部屋のメモ帳とペン。何か気になったらメモメモ。。。
酔い止め薬
別のエントリにも書きましたが、わいは初日から猛烈な船酔いに悩まされました。酔い止めはレセプションでもらえたのですが、下船したときに薬局で必要日数分購入し持ち歩いていました。詳しくは以下の記事でどうぞ。
From the first day, I was suffering from severe seasickness. I received a sickness stop at the reception, but when I got off the ship, I bought it at the pharmacy for the required number of days and carried it around.
クルーズカードとカードケース/cruise card & card holder
首から下げるタイプのストラップを使ってクルーズカードを入れている方もたくさんいたようですが、私は衣服にクリップで挟めるタイプのものを持ち込みました。なんかあの首から下げるカードストラップ、仕事っぽくて抵抗ありません?日本の旅行代理店から申し込むと、その会社からカードケースをもらえるらしく、H〇SやJ〇Bなどと書いたストラップをぶら下げている人もたくさんいました。
カードは、レストランでも、飲み物を頼んでも頻繁にスタッフに渡す必要があるので、すぐにケースから出せるタイプのものが便利です。
There seemed to be a lot of people who put a cruise card using a case that is lowered from the neck.
The card must be handed out to the staff even if you ask for a drink at the restaurant, so it is convenient to use a card that can be taken out of the case quickry.
コメントを投稿する
コメントを書く